< Translations

 

野望

西山白雪三城戍
南浦清江万里桥
海內风尘诸弟隔
天涯涕泪一身遙
唯将迟暮供多病
未有涓埃答聖朝
跨马出郊时極目
不堪人事日蕭条

 

The Wilderness

Snow tops the western mountains and garrison walls.
To the south the Jin Jiang River flows under Wanli Bridge.

The whole world separates me and my brothers.
I am at the other end of the earth filled with tears.

Old age offers me only sickness.
I can give nothing to my country.

I ride to the edge of town and gaze into the distance.
These days and the ways of men are impossible to endure.

- Dù Fǔ (712 – 770)